Church Slavonic-Russian-Italian Lexicon of Religious and Theological-Philosophical Terms. Project and first results, with the analysis of some attributes of the devil. The paper presents the project of a trilingual (Church Slavonic – Russian – Italian) lexicon of religious and philosophical-theological words, stemming from the observation of an editorial lack. Religious and philosophical-theological terms used in modern Russian are derived from Church Slavonic, a language that contains many loans and calques from Greek and Latin. That's why these terms can be correctly understood and translated only through the reconstruction of their origins, semantics and use. General dictionaries often fail to provide satisfactory solutions, since they do not consider the question of correspondence or lack of correspondence in concepts and contexts of reference. Aiming at compiling a trilingual lexicon, in previous articles the authors analyzed some groups of lexemes. In particular they analyzed some words belonging to agiographical vocabulary and some attributes referred to the three persons of Christian God and to the Mother of God. In the present article they examine nouns and attributes referred to the devil, drawn from sixteenth-century treatises, in particular the works of Maxim the Greek.
Un lexicon slavo ecclesiastico-russo-italiano dei termini religiosi e filosofico-teologici. Presentazione del progetto e primi risultati, con commento degli attributi del diavolo
ROMOLI, FRANCESCA;
2014-01-01
Abstract
Church Slavonic-Russian-Italian Lexicon of Religious and Theological-Philosophical Terms. Project and first results, with the analysis of some attributes of the devil. The paper presents the project of a trilingual (Church Slavonic – Russian – Italian) lexicon of religious and philosophical-theological words, stemming from the observation of an editorial lack. Religious and philosophical-theological terms used in modern Russian are derived from Church Slavonic, a language that contains many loans and calques from Greek and Latin. That's why these terms can be correctly understood and translated only through the reconstruction of their origins, semantics and use. General dictionaries often fail to provide satisfactory solutions, since they do not consider the question of correspondence or lack of correspondence in concepts and contexts of reference. Aiming at compiling a trilingual lexicon, in previous articles the authors analyzed some groups of lexemes. In particular they analyzed some words belonging to agiographical vocabulary and some attributes referred to the three persons of Christian God and to the Mother of God. In the present article they examine nouns and attributes referred to the devil, drawn from sixteenth-century treatises, in particular the works of Maxim the Greek.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.