La ricerca indaga il ruolo dell’interferenza del sistema degli articoli della L1 nell’apprendimento degli articoli in italiano L2. Nel contributo si presentano, in primo luogo, le caratteristiche principali del corpus ICoN, un vasto corpus di italiano scritto L1 e L2 prodotto in ambito universitario. Si introduce poi un’analisi qualitativa e quantitativa degli errori nell’uso degli articoli in quattro sottocorpora estratti dal corpus ICoN. I sottocorpora scelti comprendono testi di italiano L2 scritti da parlanti nativi di due lingue dotate di articoli (inglese e tedesco) e di due lingue prive di articoli (russo e ceco). A questi viene affiancato un sottocorpus realizzato da parlanti nativi di spagnolo. L’analisi degli errori mostra che l’esistenza di un sistema di articoli in L1 è correlata a un uso più corretto degli articoli in italiano L2, con un effetto di interferenza positiva. Tuttavia, questa considerazione è valida solo per errori legati alle regole d’uso degli articoli, e non per le regole fonomorfologiche. La frequenza degli errori di tipo fonomorfologico riscontrati nei sottocorpora sembra infatti indipendente dalla presenza o assenza di articoli nella L1. Infine, si ipotizza che gli errori d’uso commessi da anglofoni e germanofoni possano anch’essi in parte dipendere da interferenza negativa, dovuta alla non perfetta sovrapponibilità dei sistemi di articoli delle due lingue con quello dell'italiano.
Interferenza della L1 nell’apprendimento degli articoli in italiano L2: una ricerca sul corpus ICoN
Mirko Tavosanis;Federica Cominetti
2021-01-01
Abstract
La ricerca indaga il ruolo dell’interferenza del sistema degli articoli della L1 nell’apprendimento degli articoli in italiano L2. Nel contributo si presentano, in primo luogo, le caratteristiche principali del corpus ICoN, un vasto corpus di italiano scritto L1 e L2 prodotto in ambito universitario. Si introduce poi un’analisi qualitativa e quantitativa degli errori nell’uso degli articoli in quattro sottocorpora estratti dal corpus ICoN. I sottocorpora scelti comprendono testi di italiano L2 scritti da parlanti nativi di due lingue dotate di articoli (inglese e tedesco) e di due lingue prive di articoli (russo e ceco). A questi viene affiancato un sottocorpus realizzato da parlanti nativi di spagnolo. L’analisi degli errori mostra che l’esistenza di un sistema di articoli in L1 è correlata a un uso più corretto degli articoli in italiano L2, con un effetto di interferenza positiva. Tuttavia, questa considerazione è valida solo per errori legati alle regole d’uso degli articoli, e non per le regole fonomorfologiche. La frequenza degli errori di tipo fonomorfologico riscontrati nei sottocorpora sembra infatti indipendente dalla presenza o assenza di articoli nella L1. Infine, si ipotizza che gli errori d’uso commessi da anglofoni e germanofoni possano anch’essi in parte dipendere da interferenza negativa, dovuta alla non perfetta sovrapponibilità dei sistemi di articoli delle due lingue con quello dell'italiano.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.