Within the wider survey of the international circulation and exchange of ideas, the study of the translation and adaptation of published and unpublished texts into various European languages and settings has received considerable attention in recent scholarship.Recent research focusing on the circulation and reception of economic texts in eighteenth-century Europe has shown that the activity of translation was part of a wider scheme of political and social modernisation. The papers published here explore the process of emulation by focusing on two distinct but related topics: the role played by Véron de Forbonnais (1722–1800) in the debate regarding the European balance of power following the 1713 Treaty of Utrecht, and the appropriation and adaptation of Forbonnais’s reformist project in eighteenth-century Europe.
Special Issue of History of European Ideas
ALIMENTO, ANTONELLA
Primo
Conceptualization
2014-01-01
Abstract
Within the wider survey of the international circulation and exchange of ideas, the study of the translation and adaptation of published and unpublished texts into various European languages and settings has received considerable attention in recent scholarship.Recent research focusing on the circulation and reception of economic texts in eighteenth-century Europe has shown that the activity of translation was part of a wider scheme of political and social modernisation. The papers published here explore the process of emulation by focusing on two distinct but related topics: the role played by Véron de Forbonnais (1722–1800) in the debate regarding the European balance of power following the 1713 Treaty of Utrecht, and the appropriation and adaptation of Forbonnais’s reformist project in eighteenth-century Europe.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.