Il volume propone alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall’inglese all’italiano. Pur nella consapevolezza che la traduzione è una forma raffinata di comunicazione e mediazione interculturale che richiede sensibilità ad una pluralità di aspetti extralinguistici, la prospettiva qui adottata è prevalentemente linguistica. La traduzione è vista come processo che coinvolge due sistemi linguistici comparabili ma anche fortemente divergenti in alcune aree. La lingua, concepita come sistema complesso in cui i significati emergono attraverso l’interazione dinamica tra componenti, esplicite ed implicite, di diversa entità e di diverso livello, se osservata attraverso la lente traduttiva mostra ad un tempo la sua flessibilità e le sue rigidità, la sua ricchezza e i suoi confini. In questa prospettiva, il volume mira a stimolare la consapevolezza delle problematiche sottese ad alcuni dei vincoli strutturali, concettuali e culturali con i quali il traduttore dovrà fare costantemente i conti nella pratica traduttiva.

Prima di tradurre: note sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall’inglese in italiano

BERTUCCELLI, MARCELLA
2016-01-01

Abstract

Il volume propone alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall’inglese all’italiano. Pur nella consapevolezza che la traduzione è una forma raffinata di comunicazione e mediazione interculturale che richiede sensibilità ad una pluralità di aspetti extralinguistici, la prospettiva qui adottata è prevalentemente linguistica. La traduzione è vista come processo che coinvolge due sistemi linguistici comparabili ma anche fortemente divergenti in alcune aree. La lingua, concepita come sistema complesso in cui i significati emergono attraverso l’interazione dinamica tra componenti, esplicite ed implicite, di diversa entità e di diverso livello, se osservata attraverso la lente traduttiva mostra ad un tempo la sua flessibilità e le sue rigidità, la sua ricchezza e i suoi confini. In questa prospettiva, il volume mira a stimolare la consapevolezza delle problematiche sottese ad alcuni dei vincoli strutturali, concettuali e culturali con i quali il traduttore dovrà fare costantemente i conti nella pratica traduttiva.
2016
Bertuccelli, Marcella
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
PrimaDiTradurre_b9.pdf

solo utenti autorizzati

Descrizione: Volume
Tipologia: Versione finale editoriale
Licenza: NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione 858 kB
Formato Adobe PDF
858 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11568/799123
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact