Cette étude analyse un corpus italien et français d'unités linguistiques dites "transglossiques", concept préféré à celui de "universaux" . L'auteure prend en considération les onomatopées de quelques BD italiennes et françaises (de différentes époques), en les définissant (par des paramètres d'ordre pragmatique) par rapport aux interjections et aux idéophones. Dans une 2ème partie, sont analysées - essentiellement d'un point de vue lexicologique - les néoformations des noms propres de marque et de produit, (autres mots "transfuges") à partir d'un corpus de 600 unités linguistiques italiennes et françaises.
Mots transfuges et unités sémiotiques transglossiques- Onomatopées et noms propres de marques -
SINI, LORELLA
2005-01-01
Abstract
Cette étude analyse un corpus italien et français d'unités linguistiques dites "transglossiques", concept préféré à celui de "universaux" . L'auteure prend en considération les onomatopées de quelques BD italiennes et françaises (de différentes époques), en les définissant (par des paramètres d'ordre pragmatique) par rapport aux interjections et aux idéophones. Dans une 2ème partie, sont analysées - essentiellement d'un point de vue lexicologique - les néoformations des noms propres de marque et de produit, (autres mots "transfuges") à partir d'un corpus de 600 unités linguistiques italiennes et françaises.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.