La ricerca affronta le problematiche relative alla traduzione del nome proprio letterario. L’importanza di una tale indagine emerge chiaramente quando si consideri che viviamo immersi in una società multiculturale e che quindi la gran parte dei testi letterari che leggiamo sono frutto di una traduzione. Facilmente intuibile è anche il fatto che il nome proprio costituisce uno dei problemi più difficili da risolvere da parte del traduttore, che può senz’altro trovare un aiuto nei mezzi che gli fornisce l’analisi onomastica.

Wortbildung und literarische Onomastik (mit besonderer Rücksicht auf die redenden Namen und die damit verknüpften Übersetzungsprobleme)

BREMER, DONATELLA
2005-01-01

Abstract

La ricerca affronta le problematiche relative alla traduzione del nome proprio letterario. L’importanza di una tale indagine emerge chiaramente quando si consideri che viviamo immersi in una società multiculturale e che quindi la gran parte dei testi letterari che leggiamo sono frutto di una traduzione. Facilmente intuibile è anche il fatto che il nome proprio costituisce uno dei problemi più difficili da risolvere da parte del traduttore, che può senz’altro trovare un aiuto nei mezzi che gli fornisce l’analisi onomastica.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11568/98332
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact