When humour is conveyed in language and produced by verbal means, its inherent formal limitations and possibilities are deeply bound up with language-specific structures. Thus, verbal humour cannot be translated without loss into another language – which is only one aspect of the more general (intersemiotic, interlinguistic, and intralinguistic) notion of untranslatability of verbal humour. This article analyses some humorous texts built upon language-specific properties, aiming to illustrate how the notion of ‘markedness’ can help understanding the cognitive mechanisms which are associated with humour.

Su alcuni presupposti e limiti linguistici della comicità

Francesco Rovai
Primo
2019-01-01

Abstract

When humour is conveyed in language and produced by verbal means, its inherent formal limitations and possibilities are deeply bound up with language-specific structures. Thus, verbal humour cannot be translated without loss into another language – which is only one aspect of the more general (intersemiotic, interlinguistic, and intralinguistic) notion of untranslatability of verbal humour. This article analyses some humorous texts built upon language-specific properties, aiming to illustrate how the notion of ‘markedness’ can help understanding the cognitive mechanisms which are associated with humour.
2019
Rovai, Francesco
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11568/1019185
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact