The article examines some Greek-Latin lemmata included in the so-called Hermeneumata Celtis, a large bilingual thematic glossary. The Latin lemmata, all of complex interpretation, are best understood in the light of some passages from Isidore’s Differentiae and Etymologiae. The relationship thus established between Hermeneumata Celtis and Isidore can yield different interpretations in terms of mutual dependence, which are discussed in the second half of the paper. The conclusion we reach is that Isidore drew from bilingual Greek-Latin glossaries resembling Hermeneumata Celtis.
Il contributo discute alcuni lemmi greco-latini contenuti negli Hermeneumata Celtis, vasto glossario bilingue organizzato per capitoli tematici : le forme latine dei lemmi, tutte di difficile interpretazione, possono essere meglio comprese alla luce di alcuni passi isidoriani delle Differentiae e delle Etymologiae. Il rapporto così istituito fra gli Hermeneumata Celtis e Isidoro si presta a interpretazioni differenti in termini di reciproca dipendenza, che vengono indagate nella seconda parte del lavoro. La conclusione cui si giunge è che Isidoro utilizzava glossari bilingui grecolatini simili agli Hermeneumata Celtis.
Isidoro e i vocabolari antichi dell’uso
zago anna;ferri rolando
2019-01-01
Abstract
The article examines some Greek-Latin lemmata included in the so-called Hermeneumata Celtis, a large bilingual thematic glossary. The Latin lemmata, all of complex interpretation, are best understood in the light of some passages from Isidore’s Differentiae and Etymologiae. The relationship thus established between Hermeneumata Celtis and Isidore can yield different interpretations in terms of mutual dependence, which are discussed in the second half of the paper. The conclusion we reach is that Isidore drew from bilingual Greek-Latin glossaries resembling Hermeneumata Celtis.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.