This paper explores how vocative forms are represented and then dubbed into Italian in Lady and the Tramp (1955) and The Jungle Book (1967), two Disney animated classics, and in their recent remakes in live- action. In particular, the quantitative and qualitative descriptive analysis focuses on how the number and the type of vocatives vary between an- imated films and live-action remakes as well as between original and Ital- ian dubbed dialogues. The results indicate that animated films have a higher frequency as well as a richer array of vocative forms which serve diegetic, characterising, and interpersonal functions. As for the Italian dubbings, the analysis shows that vocatives tend to be reduced in terms of tokens and types both in animated films and live-actions, but in the latter in particular. In fact, from a qualitative point of view, in the Italian dubbed live-action remakes vocatives dramatic functions are often lev- elled out.
DISNEY ANIMATED FILMS VIS-À-VIS THEIR LIVE-ACTION REMAKES: A STUDY ON THE REPRESENTATION AND THE ITALIAN DUBBING OF VOCATIVE FORMS
Gianmarco Vignozzi
2021-01-01
Abstract
This paper explores how vocative forms are represented and then dubbed into Italian in Lady and the Tramp (1955) and The Jungle Book (1967), two Disney animated classics, and in their recent remakes in live- action. In particular, the quantitative and qualitative descriptive analysis focuses on how the number and the type of vocatives vary between an- imated films and live-action remakes as well as between original and Ital- ian dubbed dialogues. The results indicate that animated films have a higher frequency as well as a richer array of vocative forms which serve diegetic, characterising, and interpersonal functions. As for the Italian dubbings, the analysis shows that vocatives tend to be reduced in terms of tokens and types both in animated films and live-actions, but in the latter in particular. In fact, from a qualitative point of view, in the Italian dubbed live-action remakes vocatives dramatic functions are often lev- elled out.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.