In the Sixties, Jorge de Sena tests himself composing some poems in an imaginary language, which, however, maintains morphological similarity with Portuguese. This contribution is dedicated to the reflection on the Quatro sonetos a Afrodite Anadiómena (elaborated in 1961, and published in 1962 and 1963) as a product of a neo-avant-garde epoch-making climate, which makes linguistic trompe l’oeil a bulwark against the “poor and discoloured” language of the post-war world, of which the best known creations are the metasemantic poems collected in Fosco Maraini’s Fànfole.
Negli anni Sessanta, Jorge de Sena si cimenta nella composizione di alcune poesie in lingua immaginaria, la quale, tuttavia, mantiene somiglianza morfologica con la lingua portoghese. Questo contributo è dedicato alla riflessione sui Quatro sonetos a Afrodite Anadiómena (elaborati nel 1961, e pubblicati nel 1962 e 1963) quale prodotto di un clima epocale neoavanguardista, che fa del trompe l’oeil linguistico un baluardo contro il linguaggio “stento e scolorato” del mondo del dopoguerra, di cui le più note realizzazioni sono le poesie metasemantiche raccolte nelle Fànfole di Fosco Maraini.
La poesia metasemantica di Jorge de Sena
Valeria Tocco
2020-01-01
Abstract
In the Sixties, Jorge de Sena tests himself composing some poems in an imaginary language, which, however, maintains morphological similarity with Portuguese. This contribution is dedicated to the reflection on the Quatro sonetos a Afrodite Anadiómena (elaborated in 1961, and published in 1962 and 1963) as a product of a neo-avant-garde epoch-making climate, which makes linguistic trompe l’oeil a bulwark against the “poor and discoloured” language of the post-war world, of which the best known creations are the metasemantic poems collected in Fosco Maraini’s Fànfole.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.