Traduzione di un saggio sulla teoria e prassi della traduzione poetica del poeta e critico Miguel Casado, con riflessioni traduttologiche e riferimenti alla cultura spagnola, tedesca e inglese.

L'esperienza dello straniero. A proposito della traduzione

ciompi fausto
2021-01-01

Abstract

Traduzione di un saggio sulla teoria e prassi della traduzione poetica del poeta e critico Miguel Casado, con riflessioni traduttologiche e riferimenti alla cultura spagnola, tedesca e inglese.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11568/1165470
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact