[The First Italian Edition of the Book of Common Prayer (1685) between protestant propaganda and Sarpian memories]. In 1685 the first printed edition in Italian of the Anglican Book of Common Prayer, was published in London (Il Libro delle Preghiere Publiche Secondo l’Uso della Chiesa Anglicana). This article investigates the apologetic and controversial reasons that led to its publication. Because an Italian Protestant Church in England no longer existed when this translation was published, it was apparently not meant for use in worship. Furthermore, the same Italian Protestant Church in London, founded in 1550 and dissolved probably around 1663, had never adopted Anglican worship and both from the institutional and liturgical points of view had always been a Calvinist Church. The translation’s editor was Edward Brown, an Anglican cleric, who published a translation into English of Paolo Sarpi’s Lettere Italiane Scritte al Signor dell’Isola Groslot in 1693. Brown’s interest in Sarpi is particularly remarkable because, before the edition of 1685, the Book of Common Prayer was translated by the chaplain to the English ambassador, Sir Henry Wotton, for Sarpi himself between 1607 and 1610.
La prima edizione in italiano del Book of Common Prayer (1685) tra propaganda protestante e memoria sarpiana
VILLANI, STEFANO
2008-01-01
Abstract
[The First Italian Edition of the Book of Common Prayer (1685) between protestant propaganda and Sarpian memories]. In 1685 the first printed edition in Italian of the Anglican Book of Common Prayer, was published in London (Il Libro delle Preghiere Publiche Secondo l’Uso della Chiesa Anglicana). This article investigates the apologetic and controversial reasons that led to its publication. Because an Italian Protestant Church in England no longer existed when this translation was published, it was apparently not meant for use in worship. Furthermore, the same Italian Protestant Church in London, founded in 1550 and dissolved probably around 1663, had never adopted Anglican worship and both from the institutional and liturgical points of view had always been a Calvinist Church. The translation’s editor was Edward Brown, an Anglican cleric, who published a translation into English of Paolo Sarpi’s Lettere Italiane Scritte al Signor dell’Isola Groslot in 1693. Brown’s interest in Sarpi is particularly remarkable because, before the edition of 1685, the Book of Common Prayer was translated by the chaplain to the English ambassador, Sir Henry Wotton, for Sarpi himself between 1607 and 1610.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.