This paper aims to show how diastratic varieties are represented in the original and dubbed dialogues (in Italian and English, respectively) of Netflix’s original series Summertime (2020-2022). Starting from the assumption that dubbing can be viewed as a rewriting process, the paper will first touch upon the newly rising field of research into Italian-to-English dubbing and then move on to discuss teenage talk. The vast literature on this creative linguistic variety will thus serve as a benchmark to investigate which typical features of youth language are used in the Summertime corpus to represent the playful way teenagers speak. Special attention will also be paid to how these linguistic features were transposed into English.
Dubbing Diastratic Varieties from Italian into English: The Case of Summertime
Filippo SaettoniPrimo
2024-01-01
Abstract
This paper aims to show how diastratic varieties are represented in the original and dubbed dialogues (in Italian and English, respectively) of Netflix’s original series Summertime (2020-2022). Starting from the assumption that dubbing can be viewed as a rewriting process, the paper will first touch upon the newly rising field of research into Italian-to-English dubbing and then move on to discuss teenage talk. The vast literature on this creative linguistic variety will thus serve as a benchmark to investigate which typical features of youth language are used in the Summertime corpus to represent the playful way teenagers speak. Special attention will also be paid to how these linguistic features were transposed into English.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.