This article presents the probable Hispanisms indicated by scholars in Antonio Pigafetta’s manuscript, which narrates the first circumnavigation of the world (Magellan-Elcano), in order to classify them as neologisms, borrowings, interferences or calques and to analyse them for their possible translation into Spanish.

Préstamos, calcos e interferencias del español en la Relazione del primo viaggio attorno al mondo de A. Pigafetta

Maria Enriqueta Perez Vazquez
Primo
Writing – Original Draft Preparation
2023-01-01

Abstract

This article presents the probable Hispanisms indicated by scholars in Antonio Pigafetta’s manuscript, which narrates the first circumnavigation of the world (Magellan-Elcano), in order to classify them as neologisms, borrowings, interferences or calques and to analyse them for their possible translation into Spanish.
2023
PEREZ VAZQUEZ, MARIA ENRIQUETA
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Pérez Vazquez_9788849157857.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione finale editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione 622.04 kB
Formato Adobe PDF
622.04 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11568/1233707
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact