This article presents the probable Hispanisms indicated by scholars in Antonio Pigafetta’s manuscript, which narrates the first circumnavigation of the world (Magellan-Elcano), in order to classify them as neologisms, borrowings, interferences or calques and to analyse them for their possible translation into Spanish.
Préstamos, calcos e interferencias del español en la Relazione del primo viaggio attorno al mondo de A. Pigafetta
Maria Enriqueta Perez Vazquez
Primo
Writing – Original Draft Preparation
2023-01-01
Abstract
This article presents the probable Hispanisms indicated by scholars in Antonio Pigafetta’s manuscript, which narrates the first circumnavigation of the world (Magellan-Elcano), in order to classify them as neologisms, borrowings, interferences or calques and to analyse them for their possible translation into Spanish.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Pérez Vazquez_9788849157857.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione finale editoriale
Licenza:
Creative commons
Dimensione
622.04 kB
Formato
Adobe PDF
|
622.04 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.