This article presents the probable Hispanisms indicated by scholars in Antonio Pigafetta’s manuscript, which narrates the first circumnavigation of the world (Magellan-Elcano), in order to classify them as neologisms, borrowings, interferences or calques and to analyse them for their possible translation into Spanish.
Préstamos, calcos e interferencias del español en la Relazione del primo viaggio attorno al mondo de A. Pigafetta
Maria Enriqueta Perez Vazquez
Primo
Writing – Original Draft Preparation
2023-01-01
Abstract
This article presents the probable Hispanisms indicated by scholars in Antonio Pigafetta’s manuscript, which narrates the first circumnavigation of the world (Magellan-Elcano), in order to classify them as neologisms, borrowings, interferences or calques and to analyse them for their possible translation into Spanish.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.