Thomas Mann played a decisive role in the internationalisation of the modern German novel. The author became an international writer at an early stage: not only because he closely monitored the reception of his works and their translations in the most diverse target contexts, but also because, at the height of his career, he began to reflect on the internationality of his work and his authorial role in a globalised world. This study deals with some particular aspects of this reflection, namely Thomas Mann's development before and during his years of exile and with Doctor Faustus as a prime example of an international novel of German character. The main focus is on the figure of Rüdiger Schildknapp, who is used as a means of comic and ironic refraction in relation to the the international self-image of the novel. Translated with DeepL.com (free version)
Übersetzung als Schicksal und Aufgabe: Thomas Manns Doktor Faustus als internationaler Roman
Francesco Rossi
2024-01-01
Abstract
Thomas Mann played a decisive role in the internationalisation of the modern German novel. The author became an international writer at an early stage: not only because he closely monitored the reception of his works and their translations in the most diverse target contexts, but also because, at the height of his career, he began to reflect on the internationality of his work and his authorial role in a globalised world. This study deals with some particular aspects of this reflection, namely Thomas Mann's development before and during his years of exile and with Doctor Faustus as a prime example of an international novel of German character. The main focus is on the figure of Rüdiger Schildknapp, who is used as a means of comic and ironic refraction in relation to the the international self-image of the novel. Translated with DeepL.com (free version)I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.