The present study aims at analyzing some peculiar linguistic aspects of the Serbo-Croatian translation ofRaymond Queneau’s Exercices de style, which was completed by Danilo Kiš and first published by the Belgrade-based publishing house Nolit in 1964. Kiš’s version of Queneau’s Exercices de style, which has received little attention from critics and may well seem a marginal episode in the author’s prolific career asa translator, does actually reflect Kiš’s own fascination with the key concepts of literary form, variation and deconstruction which permeate most of his prosaic work (most notably, his ‘family circus’ trilogy and The Encyclopedia of the Dead among others). Interestingly, Kiš’s strict formal adherence to the original text gives rise to an array of complex translatological issues, dealing primarily (although not exclusively) with the allegedly equivalent rendition of the tempo-aspectual relationships between the source and the target language.

On the Banality of Translation: Danilo Kiš and the Exercices de style

Biasio Marco
2021-01-01

Abstract

The present study aims at analyzing some peculiar linguistic aspects of the Serbo-Croatian translation ofRaymond Queneau’s Exercices de style, which was completed by Danilo Kiš and first published by the Belgrade-based publishing house Nolit in 1964. Kiš’s version of Queneau’s Exercices de style, which has received little attention from critics and may well seem a marginal episode in the author’s prolific career asa translator, does actually reflect Kiš’s own fascination with the key concepts of literary form, variation and deconstruction which permeate most of his prosaic work (most notably, his ‘family circus’ trilogy and The Encyclopedia of the Dead among others). Interestingly, Kiš’s strict formal adherence to the original text gives rise to an array of complex translatological issues, dealing primarily (although not exclusively) with the allegedly equivalent rendition of the tempo-aspectual relationships between the source and the target language.
2021
Biasio, Marco
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Biasio_On the Banality of Translation_Kiš_Queneau.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione finale editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione 210.96 kB
Formato Adobe PDF
210.96 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11568/1258089
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact