The present study aims at analyzing some peculiar linguistic aspects of the Serbo-Croatian translation ofRaymond Queneau’s Exercices de style, which was completed by Danilo Kiš and first published by the Belgrade-based publishing house Nolit in 1964. Kiš’s version of Queneau’s Exercices de style, which has received little attention from critics and may well seem a marginal episode in the author’s prolific career asa translator, does actually reflect Kiš’s own fascination with the key concepts of literary form, variation and deconstruction which permeate most of his prosaic work (most notably, his ‘family circus’ trilogy and The Encyclopedia of the Dead among others). Interestingly, Kiš’s strict formal adherence to the original text gives rise to an array of complex translatological issues, dealing primarily (although not exclusively) with the allegedly equivalent rendition of the tempo-aspectual relationships between the source and the target language.
On the Banality of Translation: Danilo Kiš and the Exercices de style
Biasio Marco
2021-01-01
Abstract
The present study aims at analyzing some peculiar linguistic aspects of the Serbo-Croatian translation ofRaymond Queneau’s Exercices de style, which was completed by Danilo Kiš and first published by the Belgrade-based publishing house Nolit in 1964. Kiš’s version of Queneau’s Exercices de style, which has received little attention from critics and may well seem a marginal episode in the author’s prolific career asa translator, does actually reflect Kiš’s own fascination with the key concepts of literary form, variation and deconstruction which permeate most of his prosaic work (most notably, his ‘family circus’ trilogy and The Encyclopedia of the Dead among others). Interestingly, Kiš’s strict formal adherence to the original text gives rise to an array of complex translatological issues, dealing primarily (although not exclusively) with the allegedly equivalent rendition of the tempo-aspectual relationships between the source and the target language.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Biasio_On the Banality of Translation_Kiš_Queneau.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Versione finale editoriale
Licenza:
Creative commons
Dimensione
210.96 kB
Formato
Adobe PDF
|
210.96 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.