Nella didattica della seconda lingua, la parola 'corpus' è quasi sinonimo di 'corpus della L2', anche se altre tipologie di corpus sono state individuate in questo campo (p.e. il learner corpus). In questo articolo suggerisco alcuni modi in cui anche un corpus della lingua madre del discente potrebbe avere una sua utilità. Un tale corpus potrebbe essere usato come fonte di elementi testuali da tradurre nella L2, specificamente laddove un approccio contrastivo risulterebbe utile. Prendendo l'italiano come L1 e l'inglese come L2 fornisco esempi sia di aree da contrastare sia di attività didattiche.

Un corpus di ‘L1’ può servire nella didattica della seconda lingua?

COFFEY, STEPHEN JAMES
2000-01-01

Abstract

Nella didattica della seconda lingua, la parola 'corpus' è quasi sinonimo di 'corpus della L2', anche se altre tipologie di corpus sono state individuate in questo campo (p.e. il learner corpus). In questo articolo suggerisco alcuni modi in cui anche un corpus della lingua madre del discente potrebbe avere una sua utilità. Un tale corpus potrebbe essere usato come fonte di elementi testuali da tradurre nella L2, specificamente laddove un approccio contrastivo risulterebbe utile. Prendendo l'italiano come L1 e l'inglese come L2 fornisco esempi sia di aree da contrastare sia di attività didattiche.
2000
Coffey, STEPHEN JAMES
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11568/169153
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact