The aim of this paper is to analyse the Italian translations of some economic texts written by the Spanish economist Valentín de Foronda in the 1780s. The Italian translator Giovanni Fabbroni – member of the Florentine Accademia de’ Georgofili – wanted to support his own ideas about laissez-faire and government intervention, showing the popularity of similar concepts. In a diachronic perspective, this paper wants to underline the ideological and polyphonic components that determine the translator’s choices and the linguistic, traductologic and lexical particularities of the texts.
La traducción italiana de las Cartas sobre los asuntos más exquisitos de la Economía Política de Valentín de Foronda
CARPI, ELENA
2014-01-01
Abstract
The aim of this paper is to analyse the Italian translations of some economic texts written by the Spanish economist Valentín de Foronda in the 1780s. The Italian translator Giovanni Fabbroni – member of the Florentine Accademia de’ Georgofili – wanted to support his own ideas about laissez-faire and government intervention, showing the popularity of similar concepts. In a diachronic perspective, this paper wants to underline the ideological and polyphonic components that determine the translator’s choices and the linguistic, traductologic and lexical particularities of the texts.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.