This paper suggests ways in which a corpus of the source language (SL) may prove to be of use in translator training. Two distinct uses are identified. Firstly, I briefly discuss the notion of the SL corpus functioning as a translation aid; secondly, I look in more depth at how the SL corpus may function as a source of teaching and testing materials. Here, a distinction is made between the extraction of longer sections of text which will function as complete passages to be translated, and the extraction of examples of specific SL language features which the teacher wishes to focus on.

Using a Source Language Corpus in Translator Training

COFFEY, STEPHEN JAMES
2002-01-01

Abstract

This paper suggests ways in which a corpus of the source language (SL) may prove to be of use in translator training. Two distinct uses are identified. Firstly, I briefly discuss the notion of the SL corpus functioning as a translation aid; secondly, I look in more depth at how the SL corpus may function as a source of teaching and testing materials. Here, a distinction is made between the extraction of longer sections of text which will function as complete passages to be translated, and the extraction of examples of specific SL language features which the teacher wishes to focus on.
2002
Coffey, STEPHEN JAMES
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11568/73950
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact