Šiame straipsnyje nagrinėjama, kaip vokiečių kalbos žodis schampar perteikiamas Liuterio „mažojo katekizmo“ vertimuose į prūsų ir kitas baltų kalbas. Gilinamasi į šio žodžio semantiką ir kontekstą tekste originalo kalba ir vertimų kalbose. Remiamasi hermeneutiniu ir vertimo mokslo tyrimo metodais. Analizuojama, kokias jo vertimo strategijas pasirinko vertėjai.
Senųjų baltiškųjų Enchiridiono vertimų paralelės: dėl vokiečių kalbos schampar ir prūsų kalbos nigīdings (III, 45.17).
Pietro U. Dini
Investigation
2016-01-01
Abstract
Šiame straipsnyje nagrinėjama, kaip vokiečių kalbos žodis schampar perteikiamas Liuterio „mažojo katekizmo“ vertimuose į prūsų ir kitas baltų kalbas. Gilinamasi į šio žodžio semantiką ir kontekstą tekste originalo kalba ir vertimų kalbose. Remiamasi hermeneutiniu ir vertimo mokslo tyrimo metodais. Analizuojama, kokias jo vertimo strategijas pasirinko vertėjai.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.