Il saggio analizza le traduzioni delle Aventures de Télémaque di Fénelon in area lusofona, dalla prima di esse, pubblicata nel 1765 sotto lkegida del futuro Marchese di Pombal, all’ultima pubblicata in Portogallo nel 1915. La bibliografia in appendice fornisce un catalogo delle traduzioni e principali riedizioni, redatto secondo criteri diplomatici e contenete analitiche illustrazioni delle caratteristiche di ciascuna versione.

Le traduzioni lusofone delle Aventures de Télémaque (1765-1915)

Lupetti, Monica;Guidi, Marco Enrico Luigi
2017-01-01

Abstract

Il saggio analizza le traduzioni delle Aventures de Télémaque di Fénelon in area lusofona, dalla prima di esse, pubblicata nel 1765 sotto lkegida del futuro Marchese di Pombal, all’ultima pubblicata in Portogallo nel 1915. La bibliografia in appendice fornisce un catalogo delle traduzioni e principali riedizioni, redatto secondo criteri diplomatici e contenete analitiche illustrazioni delle caratteristiche di ciascuna versione.
2017
Lupetti, Monica; Guidi, Marco Enrico Luigi
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
LupettiGuidiAventuresETS.pdf

solo utenti autorizzati

Descrizione: Contributo in volume
Tipologia: Versione finale editoriale
Licenza: NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione 817.84 kB
Formato Adobe PDF
817.84 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11568/898488
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact