Evolution, New Inhabitation, and Listening: For a Philosophy of Judaism in Translation Translating paradigmatic classics like the Bible and the Talmud is not just the replacement of languages, but also the discovery of new levels of meaning. Furthermore, an ideal return to the origins is impossible, because even asking what the original was like is already a translation, a hermeneuticprocess carried out at another time and in another place that inevitably expresses a different mentality. Thus, translating means reformulating the past to enable contemporary questions and listening. Finally, starting from intuitions of Benjamin and Lévinas, one can ask whether translation (and interpretation) arises only from external forces or, rather, from germs already contained in the source text.

Tradurre classici paradigmatici come la Bibbia e il Talmud non è solo sostituzione di lingue, ma anche scoperta di nuovi livelli di senso. Del resto, un ideale ritorno alle origini è impossibile, perché anche il chiedersi come era l’originale è già un tradurre, un processo ermeneutico compiuto in altro tempo e in altro luogo, che inevitabilmente esprime una mentalità diversa. Così, tradurre significa riformulare il passato per la capacità di interrogazione e di ascolto contemporanea. Infine, partendo da intuizioni di Benjamin e Lévinas, ci si può chiedere se il tradurre (e interpretare) nasca solo da spinte esterne o, piuttosto, da germi contenuti in potenza già nel testo di origine.

Evoluzione, nuova inabitazione e ascolto: per una filosofia dell’ebraismo in traduzione

stefano perfetti
2019-01-01

Abstract

Evolution, New Inhabitation, and Listening: For a Philosophy of Judaism in Translation Translating paradigmatic classics like the Bible and the Talmud is not just the replacement of languages, but also the discovery of new levels of meaning. Furthermore, an ideal return to the origins is impossible, because even asking what the original was like is already a translation, a hermeneuticprocess carried out at another time and in another place that inevitably expresses a different mentality. Thus, translating means reformulating the past to enable contemporary questions and listening. Finally, starting from intuitions of Benjamin and Lévinas, one can ask whether translation (and interpretation) arises only from external forces or, rather, from germs already contained in the source text.
2019
Perfetti, Stefano
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11568/1000074
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact