Si propone l'analisi discorsiva e la prima traduzione italiana del paratesto della "Vida, ascendencia, nacimiento, crianza y aventuras del doctor Diego de Torres Villarroel" (1743). Partendo dalle costanti dell'istanza prefativa autoriale, si esaminano l'andamento enunciativo del "Prólogo al lector" e le strategie testuali delle quali l'autore si avvale per giustificare il suo progetto autobiografico. Si commentano alcuni aspetti salienti delle scelte morfosintattiche e lessicali di Torres. La traduzione che si propone è il risultato di tali premesse ermeneutiche.

Alle ‘soglie’ della Vita di Diego Torres Villarroel: commento e traduzione del paratesto

Selena Simonatti
2020

Abstract

Si propone l'analisi discorsiva e la prima traduzione italiana del paratesto della "Vida, ascendencia, nacimiento, crianza y aventuras del doctor Diego de Torres Villarroel" (1743). Partendo dalle costanti dell'istanza prefativa autoriale, si esaminano l'andamento enunciativo del "Prólogo al lector" e le strategie testuali delle quali l'autore si avvale per giustificare il suo progetto autobiografico. Si commentano alcuni aspetti salienti delle scelte morfosintattiche e lessicali di Torres. La traduzione che si propone è il risultato di tali premesse ermeneutiche.
Simonatti, Selena
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11568/1077872
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact