The article discusses the translation of interjections in a corpus of translated film dialogues by comparing the frequency and functions of interjections in the source language and in the target language in order to better situate the third code, i.e. translated film language.
Interjections in translated Italian: Looking for traces of dubbed language
BRUTI, SILVIA;
2008-01-01
Abstract
The article discusses the translation of interjections in a corpus of translated film dialogues by comparing the frequency and functions of interjections in the source language and in the target language in order to better situate the third code, i.e. translated film language.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.