Il saggio esplora la teoria traduttologica implicita e deducibile dalla tessitura linguistico-discorsiva della prima traduzione castigliana de "Il Cortigiano" (Barcellona, 1534) proponendo il superamento di un approccio analitico incentrato unicamente sullo studio del lessico.

«De manera que le entiendan»: una teoría lingüística de la traducción en "El Cortesano" de Boscán

Selena Simonatti
2025-01-01

Abstract

Il saggio esplora la teoria traduttologica implicita e deducibile dalla tessitura linguistico-discorsiva della prima traduzione castigliana de "Il Cortigiano" (Barcellona, 1534) proponendo il superamento di un approccio analitico incentrato unicamente sullo studio del lessico.
2025
Simonatti, Selena
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11568/1336487
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact