Il saggio esplora la teoria traduttologica implicita e deducibile dalla tessitura linguistico-discorsiva della prima traduzione castigliana de "Il Cortigiano" (Barcellona, 1534) proponendo il superamento di un approccio analitico incentrato unicamente sullo studio del lessico.
«De manera que le entiendan»: una teoría lingüística de la traducción en "El Cortesano" de Boscán
Selena Simonatti
2025-01-01
Abstract
Il saggio esplora la teoria traduttologica implicita e deducibile dalla tessitura linguistico-discorsiva della prima traduzione castigliana de "Il Cortigiano" (Barcellona, 1534) proponendo il superamento di un approccio analitico incentrato unicamente sullo studio del lessico.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


