Il saggio tratta la resa traduttiva del sistema dell'allocuzione dall'inglese all'italiano nel doppiaggio, con riferimento al film Sense and Sensibility (Ang Lee, 1995). L'italiano del doppiaggio è messo a confronto sia con l'italiano contemporaneo, sia con le norme epocali del periodo rappresentato nel film.

Alcune riflessioni sull’allocuzione nel doppiaggio dall’inglese all’italiano. Esempi da Sense and Sensibility

BRUTI, SILVIA
2012-01-01

Abstract

Il saggio tratta la resa traduttiva del sistema dell'allocuzione dall'inglese all'italiano nel doppiaggio, con riferimento al film Sense and Sensibility (Ang Lee, 1995). L'italiano del doppiaggio è messo a confronto sia con l'italiano contemporaneo, sia con le norme epocali del periodo rappresentato nel film.
2012
Bruti, Silvia
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11568/155093
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact