The article explores how 'abusive' this translation form is and the new norms that emerge in a non-professional translation setting. The main object of investigation are interjections and discourse markers, two phenomena that are usually reduced or deleted in subtitling.
Titolo: | Non-professional subtitling in close-up: a study of interjections and discourse markers |
Autori: | Silvia, Bruti |
Autori interni: | |
Anno del prodotto: | 2015 |
Abstract: | The article explores how 'abusive' this translation form is and the new norms that emerge in a non-professional translation setting. The main object of investigation are interjections and discourse markers, two phenomena that are usually reduced or deleted in subtitling. |
Appare nelle tipologie: | 2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio) |
File in questo prodotto:
File | Descrizione | Tipologia | Licenza | |
---|---|---|---|---|
Bruti_Zanotti_2015_Fansubs_Nonprofessional_Translation.docx | Documento in Pre-print | NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto | Utenti riconosciuti Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.